您还没有绑定微信,更多功能请点击绑定

这句英文怎么译才对(设备预见性维护介绍的一部分)

Reliability centered maintenance or RCM emphasizes the use of predictive maintenance (Pdm) techniques in addition to traditional preventive measures.

译文1:
以可靠性为中心的维护(RCM)强调除传统的预防性维护之外的预见性维护(PDM)技术的使用。

译文2:
以可靠性为中心的维护(RCM)除传统的预防性维护以外,强调预见性维护(PDM)。

各位高手,请问以上两种译法,哪一种更准确?谢谢!
对“好”的回答一定要点个"赞",回答者需要你的鼓励!
已邀请:

旷野 (威望:172) (上海 上海) 贸易或进出口 员工 - 质量相关

赞同来自: hunterann leebean_man litiantian

都不是,应译为
以可靠性为核心的维护RCM强调的是在传统的预防性维护基础上实施预见性维护。

11 个回复,游客无法查看回复,更多功能请登录注册

发起人

扫一扫微信订阅<6SQ每周精选>