您还没有绑定微信,更多功能请点击绑定

[分享]美国驻华大使普理赫先生致辞

{V{V{V

Welcome to the homepage of the U.S. Mission to the People's Republic of China. Our aim is to provide information to both Americans and Chinese about our programs and services at the Embassy in Beijing and the consular districts of Chengdu, Guangzhou, Shanghai, and Shenyang.

The relationship between the U.S. and China is vital to both countries, to the Asia-Pacific region, and to our world as we enter a new century and a new millennium. Our common interests transcend the issues that keep us apart. China is currently undergoing the most immense changes in its long history. A modern, prosperous, stable China is in the interest of the United States, as is China's participation in the World Trade Organization, international human rights covenants, non-proliferation agreements, and fora for the peaceful resolution of security issues in the Asia-Pacific region. With different histories, priorities, and cultures, there will inevitably be differences between us, but I am confident the U.S. and China can advance our relations in an atmosphere of mutual respect and understanding.

The U.S. Mission in China plays a vital role in this effort and looks forward to working with our many friends in both the U.S. and China to advance relations in a constructive manner.

 
--------------------------------------------------------------------------------

美国驻华大使普理赫先生致辞

欢迎访问美国驻中华人民共和国使团网页。我们的宗旨是向美国和中国人民提供信息,介绍我们在北京的大使馆及在成都、广州、上海和沈阳的领区开展的活动和提供的服务。

当我们跨入新世纪和新千年之际,美中关系对我们两国、对亚太地区、对我们的世界都是至关重要的。我们的共同利益超越了我们的分歧。中国正经历着其悠久历史中最重大的变革,一个繁荣、稳定的现代中国符合美国的利益,中国加入世界贸易组织、国际人权公约、不扩散条约以及和平解决亚太地区安全问题论坛都符合美国利益。由于不同的历史、价值观和文化,我们之间不可避免地会存在分歧,但我相信美国和中国能够在相互尊重和相互理解的氛围里推进我们的两国关系。

美国驻中国使团在这个任务中起着重要作用,我们期待着与众多美、中朋友共同努力,建设性地推进两国关系。
对“好”的回答一定要点个"赞",回答者需要你的鼓励!
已邀请:

huangwei719 (威望:0) - 这个男孩有点呆

赞同来自:

官方话语

1 个回复,游客无法查看回复,更多功能请登录注册

发起人

stephenSun
stephenSun

Nothing is impossible.

扫一扫微信订阅<6SQ每周精选>