您还没有绑定微信,更多功能请点击绑定

品士的罪过------之PPAP篇

不知道大家有没有注意到品士在PPAP第四版的翻译中有一处明显的错误:
3.1 顾客的通知
    []供方的零件、不同材料、或服务(如:热处理、电镀)的变更,从而影响顾客的装配、成型、功能、耐久性或性能的要求。[/]

英文原版为:“5.Change of supplier for parts, nonequivalent materials, or services (e.g. heat-treating, plating)”

品士的罪过如下:
    []将供方的变更翻译成零件的变更[/][]将原属于第三版中的内容“从而影响顾客的装配、成型、功能、耐久性或性能的要求”加到第四版中。[/]

品士误导了多少人啊!!!我看了好多公司的培训材料,都市按照品士的翻译去写的。

真是罪过啊!!!!!!!!!!

:funk: :funk: :funk: :funk: :funk: :funk:

对“好”的回答一定要点个"赞",回答者需要你的鼓励!
已邀请:

mark_huang (威望:0) (江苏 常州) 机械制造 工程师

赞同来自:

我也觉得没有翻译错呀,有可能我的英文太差吧

19 个回复,游客无法查看回复,更多功能请登录注册

发起人

svw0936
svw0936

[b][color=red]http://www.3dportal.cn/discuz/?fromuid=317161[/color][/b]

扫一扫微信订阅<6SQ每周精选>