[分享]温家宝总理访问白宫
President Bush Welcomes Premier of China to the White House
美国总统布什欢迎温家宝总理访问白宫
Remarks by President Bush and Premier Wen Jiabao in Arrival Ceremony
The South Grounds,White House
December 9, 2003
2003年12月9日,正在美国进行正式访问的国务院总理温家宝在白宫与美国总统布什举行会谈,双方就中美关系和一些重大国际问题深入交换了看法。
时近岁末的华盛顿,白宫南草坪飘扬着中美两国国旗。9点50分,温家宝总理的车队抵达白宫,在此等候的布什总统和夫人劳拉上前迎接,互致问候。布什向温家宝介绍了副总统切尼和其他美政府官员并陪同他登上检阅台,军乐队演奏两国国歌,19响礼炮在白宫上空回响。在检阅了仪仗队后,两国领导人先后致词。布什说,中国是伟大的文明,伟大的国家,伟大的民族,美国期待着与中国进一步合作,应对时代的挑战。他表示相信,温总理对美国的访问将推动两国关系的发展。温家宝在致词中指出,中美关系正处在承前启后的重要时刻,面临新的机遇和挑战。形势的变化不断赋予中美关系新的内涵。两国人民和世界人民的根本利益要求中美加强合作,增进互信,推动两国建设性合作关系进一步向前发展。温家宝说,我们要站在历史的高度,拿出战略的眼光和战略的勇气,审视和处理两国关系。中美双方制定的三个联合公报为妥善处理两国分歧、不断扩大交流与合作确定了指导原则。只要坚持恪守这些原则,加强合作,中美关系就会继续稳定地向前发展。布什总统和温总理讲话后,南草坪上观礼人群中爆发出热烈的掌声。
PRESIDENT BUSH:
Mr. Premier, members of the delegation, it is my honor to welcome you to the White House. Your visit reflects the increasing ties of cooperation and commerce between our two nations.
America and China share many common interests. We are working together in the war on terror. We are fighting to defeat a ruthless(残忍的) enemy of order and civilization. We are partners in diplomacy working to meet the dangers of the 21st century. We are full members of a world trading system that rewards enterprise and lifts nations.
Our two nations seek a Korean Peninsula that is stable and at peace. The elimination of North Korea's nuclear programs is essential to this outcome. Realizing this vision will require the strong cooperation of all North Korea's neighbors. I am grateful for China's leadership in hosting the six-party talks which are bringing us closer to a peaceful resolution of this issue. And my government will continue to work with China as it plays a constructive role in Asia and in the world.
The rapid rise of China's economy is one of the great achievements of our time. China's increasing prosperity has brought great benefits to the Chinese people and to China's trading partners around the world. We recognize that if prosperity's power is to reach in every corner of China, the Chinese government must fully integrate into the rules and norms (准则)of the international trading and finance system.
China has discovered that economic freedom leads to national wealth. The growth of economic freedom in China provides reason to hope that social, political and religious freedoms will grow there, as well. In the long run, these freedoms are indivisible and essential to national greatness and national dignity.
As our two nations work constructively across areas of common interest, we are candid(率直的,坦白的) about our disagreements. The growing strength and maturity of our relationship allows us to discuss our differences, whether over economic issues, Taiwan, Tibet, or human rights and religious freedom, in a spirit of mutual understanding and respect.
China is a great civilization, a great power, and a great nation. Premier Wen, when my country looks forward to -- my country looks forward to working with you as China increasingly takes its place among the leading nations of the world.
The United States and China have made great progress in building a relationship that can address the challenges of our time, encourage global prosperity and advance the cause of peace. It is my hope that your visit will further that progress. Welcome, and thank you for coming. (Applause.)
PREMIER WEN:
Mr. President, Mrs. Bush, ladies and gentlemen, friends. I wish to thank you, Mr. President, for your kind invitation. It is with pleasure that I'm paying an official visit to the United States. I have brought with me the sincere greetings and good wishes of the great Chinese people to the great American people.
PRESIDENT BUSH: Thank you, sir.
PREMIER WEN: A quarter of a century ago, leaders of our two countries made the strategic decision to establish diplomatic relations, thus opening a new era in China-U.S. relations. In the past 25 years, our relations have stood tests of all kinds, moved forward through twists and turns, and made great progress. Our cooperation in a wide range of areas such as counterterrorism, economy, trade and international and regional issues, has effectively safeguarded our mutual interests and promoted peace, stability and prosperity in the Asia Pacific region and the world at large.
At present, we are at a crucial juncture of carrying our relationship into the future where we face both opportunities and challenges. The changing situation has continued to add new substance to our relations. The fundamental interests of our two peoples and the people across the world require that China and the United States step up cooperation, increase mutual trust, and further push forward the constructive and cooperative bilateral relations. In the final analysis, China-U.S. relations must go on improving. It is with this earnest desire that I've come to visit your country.
We should view and handle China-U.S. relations in an historic perspective, and with strategic foresight and courage. The three Sino-U.S. communiqus drawn up by our two sides sets the guiding principles for appropriately addressing differences between the two countries, and continuing to broaden bilateral exchanges and cooperation. So long as the two sides continue to strictly abide by the principles as set forth in the three Sino-U.S. joint communiqus, and boost cooperation, our relationship will keep moving forward steadily. Let us join hands to create an even better future for two great countries and the wider world.
Mr. President, once again, thank you for your warm welcome. (Applause.)
{V{V{V
美国总统布什欢迎温家宝总理访问白宫
Remarks by President Bush and Premier Wen Jiabao in Arrival Ceremony
The South Grounds,White House
December 9, 2003
2003年12月9日,正在美国进行正式访问的国务院总理温家宝在白宫与美国总统布什举行会谈,双方就中美关系和一些重大国际问题深入交换了看法。
时近岁末的华盛顿,白宫南草坪飘扬着中美两国国旗。9点50分,温家宝总理的车队抵达白宫,在此等候的布什总统和夫人劳拉上前迎接,互致问候。布什向温家宝介绍了副总统切尼和其他美政府官员并陪同他登上检阅台,军乐队演奏两国国歌,19响礼炮在白宫上空回响。在检阅了仪仗队后,两国领导人先后致词。布什说,中国是伟大的文明,伟大的国家,伟大的民族,美国期待着与中国进一步合作,应对时代的挑战。他表示相信,温总理对美国的访问将推动两国关系的发展。温家宝在致词中指出,中美关系正处在承前启后的重要时刻,面临新的机遇和挑战。形势的变化不断赋予中美关系新的内涵。两国人民和世界人民的根本利益要求中美加强合作,增进互信,推动两国建设性合作关系进一步向前发展。温家宝说,我们要站在历史的高度,拿出战略的眼光和战略的勇气,审视和处理两国关系。中美双方制定的三个联合公报为妥善处理两国分歧、不断扩大交流与合作确定了指导原则。只要坚持恪守这些原则,加强合作,中美关系就会继续稳定地向前发展。布什总统和温总理讲话后,南草坪上观礼人群中爆发出热烈的掌声。
PRESIDENT BUSH:
Mr. Premier, members of the delegation, it is my honor to welcome you to the White House. Your visit reflects the increasing ties of cooperation and commerce between our two nations.
America and China share many common interests. We are working together in the war on terror. We are fighting to defeat a ruthless(残忍的) enemy of order and civilization. We are partners in diplomacy working to meet the dangers of the 21st century. We are full members of a world trading system that rewards enterprise and lifts nations.
Our two nations seek a Korean Peninsula that is stable and at peace. The elimination of North Korea's nuclear programs is essential to this outcome. Realizing this vision will require the strong cooperation of all North Korea's neighbors. I am grateful for China's leadership in hosting the six-party talks which are bringing us closer to a peaceful resolution of this issue. And my government will continue to work with China as it plays a constructive role in Asia and in the world.
The rapid rise of China's economy is one of the great achievements of our time. China's increasing prosperity has brought great benefits to the Chinese people and to China's trading partners around the world. We recognize that if prosperity's power is to reach in every corner of China, the Chinese government must fully integrate into the rules and norms (准则)of the international trading and finance system.
China has discovered that economic freedom leads to national wealth. The growth of economic freedom in China provides reason to hope that social, political and religious freedoms will grow there, as well. In the long run, these freedoms are indivisible and essential to national greatness and national dignity.
As our two nations work constructively across areas of common interest, we are candid(率直的,坦白的) about our disagreements. The growing strength and maturity of our relationship allows us to discuss our differences, whether over economic issues, Taiwan, Tibet, or human rights and religious freedom, in a spirit of mutual understanding and respect.
China is a great civilization, a great power, and a great nation. Premier Wen, when my country looks forward to -- my country looks forward to working with you as China increasingly takes its place among the leading nations of the world.
The United States and China have made great progress in building a relationship that can address the challenges of our time, encourage global prosperity and advance the cause of peace. It is my hope that your visit will further that progress. Welcome, and thank you for coming. (Applause.)
PREMIER WEN:
Mr. President, Mrs. Bush, ladies and gentlemen, friends. I wish to thank you, Mr. President, for your kind invitation. It is with pleasure that I'm paying an official visit to the United States. I have brought with me the sincere greetings and good wishes of the great Chinese people to the great American people.
PRESIDENT BUSH: Thank you, sir.
PREMIER WEN: A quarter of a century ago, leaders of our two countries made the strategic decision to establish diplomatic relations, thus opening a new era in China-U.S. relations. In the past 25 years, our relations have stood tests of all kinds, moved forward through twists and turns, and made great progress. Our cooperation in a wide range of areas such as counterterrorism, economy, trade and international and regional issues, has effectively safeguarded our mutual interests and promoted peace, stability and prosperity in the Asia Pacific region and the world at large.
At present, we are at a crucial juncture of carrying our relationship into the future where we face both opportunities and challenges. The changing situation has continued to add new substance to our relations. The fundamental interests of our two peoples and the people across the world require that China and the United States step up cooperation, increase mutual trust, and further push forward the constructive and cooperative bilateral relations. In the final analysis, China-U.S. relations must go on improving. It is with this earnest desire that I've come to visit your country.
We should view and handle China-U.S. relations in an historic perspective, and with strategic foresight and courage. The three Sino-U.S. communiqus drawn up by our two sides sets the guiding principles for appropriately addressing differences between the two countries, and continuing to broaden bilateral exchanges and cooperation. So long as the two sides continue to strictly abide by the principles as set forth in the three Sino-U.S. joint communiqus, and boost cooperation, our relationship will keep moving forward steadily. Let us join hands to create an even better future for two great countries and the wider world.
Mr. President, once again, thank you for your warm welcome. (Applause.)
{V{V{V
没有找到相关结果
已邀请:
4 个回复
youthyang (威望:0) - i am crazy about the six...
赞同来自:
thanks for your message!