内审的不符合项和整改项英文表达有什么区别
出了一份内审报告,要发到国外,一般来说,按内审严于外审的原则,内审中没有观察项和建议项之说,只有严重不符合项和轻微符合项。在我们这里写成不符合项(nonconformity)和整改项(还是写成nonconformity),结果各部门经理看了不干。。。因为整改项已经根深蒂固的被理解为是建议项。。。怎么说也不能写成suggestion,observation,或者opportunity吧?这些都是建议项和观察项了。。。
那这里要怎么翻译才好。。。
那这里要怎么翻译才好。。。
没有找到相关结果
已邀请:
2 个回复
arthas (威望:0) (海外 新加坡) 生物医药 员工
赞同来自: