英语新词:海绵一样的“寄生人”
几年,“啃老族”这个词时不时都会被拿出来讨论一阵。说的是年轻一代经济上不能自立,还要靠家人的资助才能生活。我们今天要说的这类人,他们不只啃老,而是只要有可利用的资源他们就啃,是完全不劳而获的“寄生人”。
A sponger is a person who lives off other people by continually taking advantage of their generosity. A sponge soaks up the water all around it. A sponger soaks up gifts, food and money without working.
Sponger(“寄生人”)指利用别人的慷慨、完全依赖别人的供给生活的人。之所以叫sponger,是因为sponge(海绵)会吸干它周围所有的水分,而这些“寄生人”就像海绵一样吸纳各种馈赠、食物和钱财,却不曾付出一分。
For example:
There were a bunch of spongers with cars and designer labels, eating in expensive restaurants all paid for by Daddy.
有那么一群“寄生人”,开着好车、穿着名牌、在高档餐馆就餐,而所有这一切都由他们的好爸爸买单。
A sponger is a person who lives off other people by continually taking advantage of their generosity. A sponge soaks up the water all around it. A sponger soaks up gifts, food and money without working.
Sponger(“寄生人”)指利用别人的慷慨、完全依赖别人的供给生活的人。之所以叫sponger,是因为sponge(海绵)会吸干它周围所有的水分,而这些“寄生人”就像海绵一样吸纳各种馈赠、食物和钱财,却不曾付出一分。
For example:
There were a bunch of spongers with cars and designer labels, eating in expensive restaurants all paid for by Daddy.
有那么一群“寄生人”,开着好车、穿着名牌、在高档餐馆就餐,而所有这一切都由他们的好爸爸买单。
没有找到相关结果
已邀请:
0 个回复