您还没有绑定微信,更多功能请点击绑定

大家帮我看看 这句话 该怎么翻译??

Is the quality performance evaluated and are improvement actions initiated in case of nonconformities?

这句话中 qulity performance 应该翻译成 质量绩效 还是质量性能??
对“好”的回答一定要点个"赞",回答者需要你的鼓励!
已邀请:

endnow (威望:478) (江苏 苏州) 其它 SQE经理 - CQE PMP

赞同来自:

你要联系上下文的。这个不管是中文还是英文都是这样,楼主好好再去学学语文。例如:考评成绩=绩效;测试成绩=性能
比如这个问题是放在体系管理的条款下面,那么客户问的应该是绩效,如果前后的问题都是在谈产品检测,那么问的应该是产品测试的表现

12 个回复,游客无法查看回复,更多功能请登录注册

发起人

胖宝_Lisa
胖宝_Lisa

audit

扫一扫微信订阅<6SQ每周精选>