给6SQ翻译小组管理人员的一点建议
最近刚加入6SQ翻译小组,觉得这个活动很好,能够让大家有一个平台交流质量管理的前言理论及方法,我对此也很感兴趣。
对于翻译和校稿的工作,组群的管理人员也花费了不少心血,先在这里跟大家道一声:你们辛苦了!尤其是小编D,我初来乍到最先认识的就是小编D,小编D的回复及邮件发的都很及时高效,让我很感动。对于文章翻译及校稿工作,有一点建议:
希望管理人员能够定期(每天或隔天或每个礼拜都行)更新组群的文章及翻译、校稿进度,最好有一个清单(见附件),可以让大家一目了然的知道,有哪些文章还没有翻译,哪些文章有待校稿,这样,可以让正好有时间或者感兴趣的同学选择进行翻译或校稿的工作。
请管理人员考虑一下,看是否有必要这么做,或者大家有没有更好的建议,都可以提出来,我当是抛砖引玉了。
对于翻译和校稿的工作,组群的管理人员也花费了不少心血,先在这里跟大家道一声:你们辛苦了!尤其是小编D,我初来乍到最先认识的就是小编D,小编D的回复及邮件发的都很及时高效,让我很感动。对于文章翻译及校稿工作,有一点建议:
希望管理人员能够定期(每天或隔天或每个礼拜都行)更新组群的文章及翻译、校稿进度,最好有一个清单(见附件),可以让大家一目了然的知道,有哪些文章还没有翻译,哪些文章有待校稿,这样,可以让正好有时间或者感兴趣的同学选择进行翻译或校稿的工作。
请管理人员考虑一下,看是否有必要这么做,或者大家有没有更好的建议,都可以提出来,我当是抛砖引玉了。
没有找到相关结果
已邀请:
5 个回复
小编D (威望:9) (广东 广州) 互联网 员工 - 记住该记住的,忘记改忘记的。改变能改变的,接受不...
赞同来自: