第五十七篇 Taking on Big Tabasco
本帖最后由 小编D 于 2012-7-27 13:37 编辑
请对以下文章有翻译兴趣的组员留下你的预计完成时间和邮箱地址,以便小编登记翻译者信息以及文章最终完成时间
本文翻译:Sol_Sun 校稿:muddy533
Taking on Big Tabasco
从伟大的Tabasco收获的
Recently I visited the world-famous Tabasco sauce factory onAvery Island, Louisiana. We live approximately 30 miles from the global super-brand,and what else would a quality professional like to do on his holiday downtimethan visit a factory to see what lessons he could learn? And my wife believedshe’d be going on a nice day trip... well, I did, for sure.最近,我访问了坐落于在路易斯安那州州的Avery小岛上的,举世闻名的——Tabasco沙司工厂。我们生活在离这个全球超级品牌大约30英里处,对于一个质量专家来说:假期喜欢做的,还有什么比假期休息时参观一家工厂,去看看能够学到什么更好呢?这样我妻子相信她正在进行一个美好的一日游……我就这样做了,必须的!呵呵。
I like factory tours because they allowme to gain insight into other industries, their practices and techniques, andhow they establish and promote quality. Since I am a Quality Ninja, skilled instealthy sneakiness in my approach to gleaning information, I also use tours asan opportunity to learn how the business comes up with its solutions. Normallyit’s the process for creating solutions that stimulates me, not so much the solution.In the case of our Tabasco visit, thisinvolved wondering how they came up with their solution to a quality need: Howdid they come up with their petit baton rouge, or “little red stick?”我喜欢参观工厂,因为他们可以让我去获得对其它行业,实践和技术的深入了解,以及它们如何建立和改善它们的质量。由于我是一个质量“忍者”,我有自己的一套能够熟练的隐秘偷偷的收集信息的方法,同时我也将参观作为一个学习的机会,去发掘出如何为业务提供解决方案。通常,能够真正启发我的是解决问题的过程,而解决方案并不能给我太多的启发。就如现在我们的Tabasco参观,这就涉及到他们是如何想出关于质量需要的解决方案:他们怎么想出他们的“petitbaton rouge”,或者说“小红棒”的?
Located on the banks of the Mississippi, Baton Rougeis the state capital of Louisiana.Today this city is noted for its hugely successful college football team, theLSU Tigers. (Why is it called “football,” when the ball is kicked only ahandful of times?) From what I have been able to glean, the city was named whenFrench explorers were ascending the river and came across the Native Americanterritorial practice of lining the river banks with bloody stakes—hence, theFrench term for red stick: baton rouge.However, it wasn’t the place Baton Rouge thatcaught my quality eye; it was le petit Baton Rouge, or the little red stick found in the Tabasco sauce factorynear the city.位于密西西比河畔,Baton Rouge是路易斯安那州首府。今天,这个城市是知名的,因为它有享有盛誉的大学足球队——路易斯安那州立大学,老虎队。(球被踢的次数极少,为什么还叫它“足球”?) 从我所收集的资料判断,当法国开拓者溯江而上,无意之间发现了这个河畔有这血红图腾柱子的印第安人部落——因此,法国人就形象的将它叫做“红棒”: baton rouge。然而,这不是我用“质量”的眼睛发现的petit baton rouge,比起我在这城市附近的Tabasco沙司工厂所看到的“小红棒“来说,简直是一个天上,一个地下。
Anyway, as factory tours go, this onewas very informative. I learned that her majesty Queen Elizabeth II enjoys abit of the hot stuff, and the factory gate has her royal seal of approvalhanging above it. I learned that Tabasco sauceis exported to more than 180 countries, and each bottle is produced in thistiny enclave in Louisiana.Disappointingly, they weren’t bottling or manufacturing on the Friday we werethere, not due to a holiday but because they are so efficient, they only manufactureMonday through Thursday.无论如何,工厂参观总是非常有益的,这一次也一样。我了解到女王伊丽莎白二世陛下喜欢吃点辣的东西,并且她皇家认可的印章就在工厂大门上方悬挂着。我得知,Tabasco沙司出口到180多个国家,并且每瓶都是在路易斯安那州中的这个小工厂生产的。遗憾的是,星期五,我们在那里的时候,他们并没有正在装瓶或生产。不是因为放假,而是因为它们是如此的有效率,他们只在周一到周四生产。
So we’ve got efficiency, customerfeedback by way of royal decree, and a global super-brand all housed in alittle red brick building no bigger than my apartment block.客户反馈就如皇家法令,因此我们变得有效率,并且这样一个全球超级品牌就这样坐落于不比我家公寓大楼大的一个小红砖墙建筑里面。
But to return to the most brilliantly simple qualityprinciple I picked up that day. As we watched a well-produced and informativevideo on the hard-working farmers who cultivate the peppers in South and Central America, it was proclaimed that “only an expertcan tell a perfectly ripe pepper.” So to help these pepper pickers produce theperfectly prepared and ripe peppers, they are issued a little stick, paintedthe very specific red, ripe pepper color.(If you wish to have more alliterationof “P” words, I would recommend meeting the tour guide at the factory. I thinkI counted her speaking 10 in a row in one sentence.) The little red stick isavailable for customers at the gift shop, along with other Tabasco merchandise.但回到那天我所看到,听到,得到的最最简单的质量原则。当我们看着一个精心制作的视频;一个勤劳的农民在美国的中部和南部的种植辣椒;宣布“只有一个专家才能看得出一个完全成熟的辣椒。”所以,为了帮助这些辣椒采摘工人采摘完全成熟的辣椒,他们发行了一种上面刷着非常具体的红色,成熟的辣椒颜色的小木棍。(如果你想拥有更多“P来P去”单词的话,我建议你去和那工厂的导游聊聊。我现在还在想那家伙一句话里面至少有10个“P”。)这种小红棒连同其他Tabasco 商品一样,顾客都能在礼品店买得到。
What I really liked about this was how simple aquality idea it is. To me, Tabascosauce is universally accepted, and I have seen it everywhere around the world.But I’d never really thought about how the company maintained the consistencythat other mega-brands have. A glance at the side of the hot sauce bottle tellsme there are few ingredients: peppers, vinegar, and salt. Since the keyingredient is the peppers for the spiciness and color, maintaining theconsistency of the peppers themselves would be vital. However, anything thatgrows out of the ground, dependent on weather, soil, rain, and sunlight, issubject to wonderful variation, and in this case, the variation would be toodifficult to reduce or eliminate.真正让我喜欢的是,这是多么简单的质量创意!对我而言,就这样自然而然的接受Tabasco沙司,并且我在世界各地都看到过它的身影。但我却从未认真思考过这家公司是如何其产品的一致性,就如其他的大品牌一样。一眼扫过辣椒沙司瓶子旁,就可以看到有几个成份:辣椒,醋和盐。因为关键因素是辣椒的辣、颜色,维护辣椒本身的一致性将会是至关重要的。然而,从土地里种出来的东西,依赖于天气、土壤、雨水和阳光,经历着各种意想不到的变异,假如这样的话,变异是很难减少或消除的。
Reducing variation in the pepper selection is undoubtedlyan excellent outcome from having a comparator in the form of le petit baton rouge. It alsoreduces waste. Because the peppers are hand-picked, there is no discarding ofunder-ripe peppers; they are left on the plant to mature for the next day ofpicking. The need for training on selecting the perfect pepper is negated orvery minimal, I would presume.用“小红棒”作为比对的参考,减少在辣椒选择方面的变异无疑是一种极佳的输出。这同样也减少了浪费。因为辣椒是手工挑选的,也没有丢弃的未完全成熟的辣椒;他们仍然被留在苗上继续生长直至成熟,被摘走。我推测,而在辣椒的挑选上,是只需要非常小的培训甚至不需要。
Tabasco’s environmental credentials don’t stop there: Thecompany also uses old barrels recycled from the Jack Daniels distillery. Theseare used in the process of turning the pepper mash into a sauce during a three-yearperiod. To top it all, the factory grounds are located on an is land naturereserve and bird sanctuary.在那儿,Tabasco 的环保证书就没有停止过:公司用桶从Jack Daniels 酿酒厂回收的旧桶。使辣椒捣碎成调味汁的三年时间过程期间,用的也是同样的旧桶。更有意思的是,工厂的基地,位于一个自然保护区和鸟类保护区的岛屿上面。
So how did Tabascoachieve excellence and consistency? Was it by a super Six Sigma Master BlackBelt? Was it a world expert in quality improvement? Well, no. It was a smallbusiness that found a creative solution to a problem that it took the time tounderstand. It was a business that deemed the quality of its product the mostimportant element, and it created a solution that also helps stakeholdersoutside its factory gates.所以,Tabasco 是如何达到这样的卓越和一致性?是不是有这样一位超级六西格玛黑带大师呢?还是有一个世界级的质量在从事质量改进?我告诉你,没有,统统没有!这是一家小型企业,花了时间去了解这些问题,并找到一种创造性的解决方案。就是这样一家公司,视产品质量的为重中之重,它还帮助工厂大门外的利益相关者,找到了一条通往卓越及一致性的解决方案,。
Thesis a similar story to other great companies, butthere’s one difference that sets this company apart from Toyota,Apple, or Google: The McIlhenny family has been able to sustain the vision ofEdmund McIlhenny’s Tabascosauce business since the 1880s. I laugh at myself for not recognizing thissooner. A pupil of the Toyotaprinciple for so long, I failed to see quality in a different industry. Yetthat little bottle with its bright red top has been a part of my life for aslong as I can remember, either in a cupboard or on a table, as consistent asthe Earth spinning on its axis, as reliable as a wood-burning stove, andinstantly recognizable as a... well, as a bottle of Tabasco sauce.这是一个和其他伟大的公司类似的故事,但有一个区别,使得这家公司不同于丰田、苹果或谷歌:Mcllhenny家族从一而终,始终能够维持自1880年代,Edmund Mcllhenny 建立Tabasco 沙司时的愿景。我笑话我自己,怎么就没有早一点意识到这点。在Toyota法则里面呆了太长时间的,以致我没能看到其他不同的行业的质量情况。然而现在,那个头上带点鲜红的小瓶子已经成了我我生活的一部分,只要我能记住,不管是在橱柜里还是在桌上,如地球绕其轴旋转一致,或如炉火一样暖人心窝,都能一眼就认出那个……嗯,就是那一瓶Tabasco 沙司。
Sometimes it’sdifficult to recognize quality when you’re so familiar and accustomed to yourown version of it. I would suggest it’s the same for you a sit is for me.Perhaps it’s time we bring an outsider, maybe a customer, to our businesses tohelp us recognize our business qualities or our personal qualities. Let’s take thatopportunity not to highlight our successes, as nice as they are, but to remindourselves of how we got there. Ask what was the process that led us to quality?What was the driver for us to achieve it, and do we still have what it takes toget us there again?
当你如此熟悉和习惯了你自己的思维方式,有时很难识别质量。我将给出的建议,对你,对我都是一样。也许,是时候把一个局外人,或许一个客户,请到我们的公司,以帮助我们认识我们的公司的质量,或我们的个人素养。当然不是用来凸显我们的成功,而是让我们用这个机会,让他们是用来提醒我们自己,我们是如何到达那里的。问是什么过程成就了我们的质量呢?我们完成实现它的动力是什么?再来一遍的话,我们仍然还有什么?他能够能带我们到相同的层次?
My day trip to a little factory inspired me to get an outsider to look at mybusiness. This week I’m asking three outsiders to visit me: an overseascolleague, a supplier, and a customer. To each one I will be posing the samequestion: What qualities do you see? This will help me start to understandwhat, where, and how we achieved these qualities in the past. It will be astarting point for creating quality or updating my processes, for sustaining andimproving our quality achievements.
去一家小工厂的一日游让我开始以局外人的眼光来看我的业务。本周我问三个拜访我的局外人:一个海外同事、一个供应商和一个客户。每一个我将提出同样的问题:你看见什么质量?这将帮助我开始明白了什么、在哪里,以及我们在过去是如何实现这些品质的。这将是一个,我创造质量或更新过程,维持和提高质量业绩的新起点。
I love my work in quality. In what other role could you have such a wonderfulopportunity to promote growth, all from a little red stick seen on a day trip?
我喜欢我在质量方面的工作。在其他角色你能否有一个如此绝佳的机会,来推动成长?就如那一个我在一日游中见到的“小红棒”一样。�n�/C(@ES style='mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:宋体;mso-bidi-font-family:宋体;mso-font-kerning:0pt'>What I really liked about this was how simple aquality idea it is. To me, Tabascosauce is universally accepted, and I have seen it everywhere around the world.But I’d never really thought about how the company maintained the consistencythat other mega-brands have. A glance at the side of the hot sauce bottle tellsme there are few ingredients: peppers, vinegar, and salt. Since the keyingredient is the peppers for the spiciness and color, maintaining theconsistency of the peppers themselves would be vital. However, anything thatgrows out of the ground, dependent on weather, soil, rain, and sunlight, issubject to wonderful variation, and in this case, the variation would be toodifficult to reduce or eliminate.
真正让我喜欢的是,这是多么简单的质量创意!对我而言,就这样自然而然的接受Tabasco沙司,并且我在世界各地都看到过它的身影。但我却从未认真思考过这家公司是如何其产品的一致性,就如其他的大品牌一样。一眼扫过辣椒沙司瓶子旁,就可以看到有几个成份:辣椒,醋和盐。因为关键因素是辣椒的辣、颜色,维护辣椒本身的一致性将会是至关重要的。然而,从土地里种出来的东西,依赖于天气、土壤、雨水和阳光,经历着各种意想不到的变异,假如这样的话,变异是很难减少或消除的。
Reducing variation in the pepper selection is undoubtedlyan excellent outcome from having a comparator in the form of le petit baton rouge. It alsoreduces waste. Because the peppers are hand-picked, there is no discarding ofunder-ripe peppers; they are left on the plant to mature for the next day ofpicking. The need for training on selecting the perfect pepper is negated orvery minimal, I would presume.用“小红棒”作为比对的参考,减少在辣椒选择方面的变异无疑是一种极佳的输出。这同样也减少了浪费。因为辣椒是手工挑选的,也没有丢弃的未完全成熟的辣椒;他们仍然被留在苗上继续生长直至成熟,被摘走。我推测,而在辣椒的挑选上,是只需要非常小的培训甚至不需要。
Tabasco’s environmental credentials don’t stop there: Thecompany also uses old barrels recycled from the Jack Daniels distillery. Theseare used in the process of turning the pepper mash into a sauce during a three-yearperiod. To top it all, the factory grounds are located on an is land naturereserve and bird sanctuary.在那儿,Tabasco 的环保证书就没有停止过:公司用桶从Jack Daniels 酿酒厂回收的旧桶。使辣椒捣碎成调味汁的三年时间过程期间,用的也是同样的旧桶。更有意思的是,工厂的基地,位于一个自然保护区和鸟类保护区的岛屿上面。
So how did Tabascoachieve excellence and consistency? Was it by a super Six Sigma Master BlackBelt? Was it a world expert in quality improvement? Well, no. It was a smallbusiness that found a creative solution to a problem that it took the time tounderstand. It was a business that deemed the quality of its product the mostimportant element, and it created a solution that also helps stakeholdersoutside its factory gates.所以,Tabasco 是如何达到这样的卓越和一致性?是不是有这样一位超级六西格玛黑带大师呢?还是有一个世界级的质量在从事质量改进?我告诉你,没有,统统没有!这是一家小型企业,花了时间去了解这些问题,并找到一种创造性的解决方案。就是这样一家公司,视产品质量的为重中之重,它还帮助工厂大门外的利益相关者,找到了一条通往卓越及一致性的解决方案,。
Thesis a similar story to other great companies, butthere’s one difference that sets this company apart from Toyota,Apple, or Google: The McIlhenny family has been able to sustain the vision ofEdmund McIlhenny’s Tabascosauce business since the 1880s. I laugh at myself for not recognizing thissooner. A pupil of the Toyotaprinciple for so long, I failed to see quality in a different industry. Yetthat little bottle with its bright red top has been a part of my life for aslong as I can remember, either in a cupboard or on a table, as consistent asthe Earth spinning on its axis, as reliable as a wood-burning stove, andinstantly recognizable as a... well, as a bottle of Tabasco sauce.这是一个和其他伟大的公司类似的故事,但有一个区别,使得这家公司不同于丰田、苹果或谷歌:Mcllhenny家族从一而终,始终能够维持自1880年代,Edmund Mcllhenny 建立Tabasco 沙司时的愿景。我笑话我自己,怎么就没有早一点意识到这点。在Toyota法则里面呆了太长时间的,以致我没能看到其他不同的行业的质量情况。然而现在,那个头上带点鲜红的小瓶子已经成了我我生活的一部分,只要我能记住,不管是在橱柜里还是在桌上,如地球绕其轴旋转一致,或如炉火一样暖人心窝,都能一眼就认出那个……嗯,就是那一瓶Tabasco 沙司。
请对以下文章有翻译兴趣的组员留下你的预计完成时间和邮箱地址,以便小编登记翻译者信息以及文章最终完成时间
本文翻译:Sol_Sun 校稿:muddy533
Taking on Big Tabasco
从伟大的Tabasco收获的
Recently I visited the world-famous Tabasco sauce factory onAvery Island, Louisiana. We live approximately 30 miles from the global super-brand,and what else would a quality professional like to do on his holiday downtimethan visit a factory to see what lessons he could learn? And my wife believedshe’d be going on a nice day trip... well, I did, for sure.最近,我访问了坐落于在路易斯安那州州的Avery小岛上的,举世闻名的——Tabasco沙司工厂。我们生活在离这个全球超级品牌大约30英里处,对于一个质量专家来说:假期喜欢做的,还有什么比假期休息时参观一家工厂,去看看能够学到什么更好呢?这样我妻子相信她正在进行一个美好的一日游……我就这样做了,必须的!呵呵。
I like factory tours because they allowme to gain insight into other industries, their practices and techniques, andhow they establish and promote quality. Since I am a Quality Ninja, skilled instealthy sneakiness in my approach to gleaning information, I also use tours asan opportunity to learn how the business comes up with its solutions. Normallyit’s the process for creating solutions that stimulates me, not so much the solution.In the case of our Tabasco visit, thisinvolved wondering how they came up with their solution to a quality need: Howdid they come up with their petit baton rouge, or “little red stick?”我喜欢参观工厂,因为他们可以让我去获得对其它行业,实践和技术的深入了解,以及它们如何建立和改善它们的质量。由于我是一个质量“忍者”,我有自己的一套能够熟练的隐秘偷偷的收集信息的方法,同时我也将参观作为一个学习的机会,去发掘出如何为业务提供解决方案。通常,能够真正启发我的是解决问题的过程,而解决方案并不能给我太多的启发。就如现在我们的Tabasco参观,这就涉及到他们是如何想出关于质量需要的解决方案:他们怎么想出他们的“petitbaton rouge”,或者说“小红棒”的?
Located on the banks of the Mississippi, Baton Rougeis the state capital of Louisiana.Today this city is noted for its hugely successful college football team, theLSU Tigers. (Why is it called “football,” when the ball is kicked only ahandful of times?) From what I have been able to glean, the city was named whenFrench explorers were ascending the river and came across the Native Americanterritorial practice of lining the river banks with bloody stakes—hence, theFrench term for red stick: baton rouge.However, it wasn’t the place Baton Rouge thatcaught my quality eye; it was le petit Baton Rouge, or the little red stick found in the Tabasco sauce factorynear the city.位于密西西比河畔,Baton Rouge是路易斯安那州首府。今天,这个城市是知名的,因为它有享有盛誉的大学足球队——路易斯安那州立大学,老虎队。(球被踢的次数极少,为什么还叫它“足球”?) 从我所收集的资料判断,当法国开拓者溯江而上,无意之间发现了这个河畔有这血红图腾柱子的印第安人部落——因此,法国人就形象的将它叫做“红棒”: baton rouge。然而,这不是我用“质量”的眼睛发现的petit baton rouge,比起我在这城市附近的Tabasco沙司工厂所看到的“小红棒“来说,简直是一个天上,一个地下。
Anyway, as factory tours go, this onewas very informative. I learned that her majesty Queen Elizabeth II enjoys abit of the hot stuff, and the factory gate has her royal seal of approvalhanging above it. I learned that Tabasco sauceis exported to more than 180 countries, and each bottle is produced in thistiny enclave in Louisiana.Disappointingly, they weren’t bottling or manufacturing on the Friday we werethere, not due to a holiday but because they are so efficient, they only manufactureMonday through Thursday.无论如何,工厂参观总是非常有益的,这一次也一样。我了解到女王伊丽莎白二世陛下喜欢吃点辣的东西,并且她皇家认可的印章就在工厂大门上方悬挂着。我得知,Tabasco沙司出口到180多个国家,并且每瓶都是在路易斯安那州中的这个小工厂生产的。遗憾的是,星期五,我们在那里的时候,他们并没有正在装瓶或生产。不是因为放假,而是因为它们是如此的有效率,他们只在周一到周四生产。
So we’ve got efficiency, customerfeedback by way of royal decree, and a global super-brand all housed in alittle red brick building no bigger than my apartment block.客户反馈就如皇家法令,因此我们变得有效率,并且这样一个全球超级品牌就这样坐落于不比我家公寓大楼大的一个小红砖墙建筑里面。
But to return to the most brilliantly simple qualityprinciple I picked up that day. As we watched a well-produced and informativevideo on the hard-working farmers who cultivate the peppers in South and Central America, it was proclaimed that “only an expertcan tell a perfectly ripe pepper.” So to help these pepper pickers produce theperfectly prepared and ripe peppers, they are issued a little stick, paintedthe very specific red, ripe pepper color.(If you wish to have more alliterationof “P” words, I would recommend meeting the tour guide at the factory. I thinkI counted her speaking 10 in a row in one sentence.) The little red stick isavailable for customers at the gift shop, along with other Tabasco merchandise.但回到那天我所看到,听到,得到的最最简单的质量原则。当我们看着一个精心制作的视频;一个勤劳的农民在美国的中部和南部的种植辣椒;宣布“只有一个专家才能看得出一个完全成熟的辣椒。”所以,为了帮助这些辣椒采摘工人采摘完全成熟的辣椒,他们发行了一种上面刷着非常具体的红色,成熟的辣椒颜色的小木棍。(如果你想拥有更多“P来P去”单词的话,我建议你去和那工厂的导游聊聊。我现在还在想那家伙一句话里面至少有10个“P”。)这种小红棒连同其他Tabasco 商品一样,顾客都能在礼品店买得到。
What I really liked about this was how simple aquality idea it is. To me, Tabascosauce is universally accepted, and I have seen it everywhere around the world.But I’d never really thought about how the company maintained the consistencythat other mega-brands have. A glance at the side of the hot sauce bottle tellsme there are few ingredients: peppers, vinegar, and salt. Since the keyingredient is the peppers for the spiciness and color, maintaining theconsistency of the peppers themselves would be vital. However, anything thatgrows out of the ground, dependent on weather, soil, rain, and sunlight, issubject to wonderful variation, and in this case, the variation would be toodifficult to reduce or eliminate.真正让我喜欢的是,这是多么简单的质量创意!对我而言,就这样自然而然的接受Tabasco沙司,并且我在世界各地都看到过它的身影。但我却从未认真思考过这家公司是如何其产品的一致性,就如其他的大品牌一样。一眼扫过辣椒沙司瓶子旁,就可以看到有几个成份:辣椒,醋和盐。因为关键因素是辣椒的辣、颜色,维护辣椒本身的一致性将会是至关重要的。然而,从土地里种出来的东西,依赖于天气、土壤、雨水和阳光,经历着各种意想不到的变异,假如这样的话,变异是很难减少或消除的。
Reducing variation in the pepper selection is undoubtedlyan excellent outcome from having a comparator in the form of le petit baton rouge. It alsoreduces waste. Because the peppers are hand-picked, there is no discarding ofunder-ripe peppers; they are left on the plant to mature for the next day ofpicking. The need for training on selecting the perfect pepper is negated orvery minimal, I would presume.用“小红棒”作为比对的参考,减少在辣椒选择方面的变异无疑是一种极佳的输出。这同样也减少了浪费。因为辣椒是手工挑选的,也没有丢弃的未完全成熟的辣椒;他们仍然被留在苗上继续生长直至成熟,被摘走。我推测,而在辣椒的挑选上,是只需要非常小的培训甚至不需要。
Tabasco’s environmental credentials don’t stop there: Thecompany also uses old barrels recycled from the Jack Daniels distillery. Theseare used in the process of turning the pepper mash into a sauce during a three-yearperiod. To top it all, the factory grounds are located on an is land naturereserve and bird sanctuary.在那儿,Tabasco 的环保证书就没有停止过:公司用桶从Jack Daniels 酿酒厂回收的旧桶。使辣椒捣碎成调味汁的三年时间过程期间,用的也是同样的旧桶。更有意思的是,工厂的基地,位于一个自然保护区和鸟类保护区的岛屿上面。
So how did Tabascoachieve excellence and consistency? Was it by a super Six Sigma Master BlackBelt? Was it a world expert in quality improvement? Well, no. It was a smallbusiness that found a creative solution to a problem that it took the time tounderstand. It was a business that deemed the quality of its product the mostimportant element, and it created a solution that also helps stakeholdersoutside its factory gates.所以,Tabasco 是如何达到这样的卓越和一致性?是不是有这样一位超级六西格玛黑带大师呢?还是有一个世界级的质量在从事质量改进?我告诉你,没有,统统没有!这是一家小型企业,花了时间去了解这些问题,并找到一种创造性的解决方案。就是这样一家公司,视产品质量的为重中之重,它还帮助工厂大门外的利益相关者,找到了一条通往卓越及一致性的解决方案,。
Thesis a similar story to other great companies, butthere’s one difference that sets this company apart from Toyota,Apple, or Google: The McIlhenny family has been able to sustain the vision ofEdmund McIlhenny’s Tabascosauce business since the 1880s. I laugh at myself for not recognizing thissooner. A pupil of the Toyotaprinciple for so long, I failed to see quality in a different industry. Yetthat little bottle with its bright red top has been a part of my life for aslong as I can remember, either in a cupboard or on a table, as consistent asthe Earth spinning on its axis, as reliable as a wood-burning stove, andinstantly recognizable as a... well, as a bottle of Tabasco sauce.这是一个和其他伟大的公司类似的故事,但有一个区别,使得这家公司不同于丰田、苹果或谷歌:Mcllhenny家族从一而终,始终能够维持自1880年代,Edmund Mcllhenny 建立Tabasco 沙司时的愿景。我笑话我自己,怎么就没有早一点意识到这点。在Toyota法则里面呆了太长时间的,以致我没能看到其他不同的行业的质量情况。然而现在,那个头上带点鲜红的小瓶子已经成了我我生活的一部分,只要我能记住,不管是在橱柜里还是在桌上,如地球绕其轴旋转一致,或如炉火一样暖人心窝,都能一眼就认出那个……嗯,就是那一瓶Tabasco 沙司。
Sometimes it’sdifficult to recognize quality when you’re so familiar and accustomed to yourown version of it. I would suggest it’s the same for you a sit is for me.Perhaps it’s time we bring an outsider, maybe a customer, to our businesses tohelp us recognize our business qualities or our personal qualities. Let’s take thatopportunity not to highlight our successes, as nice as they are, but to remindourselves of how we got there. Ask what was the process that led us to quality?What was the driver for us to achieve it, and do we still have what it takes toget us there again?
当你如此熟悉和习惯了你自己的思维方式,有时很难识别质量。我将给出的建议,对你,对我都是一样。也许,是时候把一个局外人,或许一个客户,请到我们的公司,以帮助我们认识我们的公司的质量,或我们的个人素养。当然不是用来凸显我们的成功,而是让我们用这个机会,让他们是用来提醒我们自己,我们是如何到达那里的。问是什么过程成就了我们的质量呢?我们完成实现它的动力是什么?再来一遍的话,我们仍然还有什么?他能够能带我们到相同的层次?
My day trip to a little factory inspired me to get an outsider to look at mybusiness. This week I’m asking three outsiders to visit me: an overseascolleague, a supplier, and a customer. To each one I will be posing the samequestion: What qualities do you see? This will help me start to understandwhat, where, and how we achieved these qualities in the past. It will be astarting point for creating quality or updating my processes, for sustaining andimproving our quality achievements.
去一家小工厂的一日游让我开始以局外人的眼光来看我的业务。本周我问三个拜访我的局外人:一个海外同事、一个供应商和一个客户。每一个我将提出同样的问题:你看见什么质量?这将帮助我开始明白了什么、在哪里,以及我们在过去是如何实现这些品质的。这将是一个,我创造质量或更新过程,维持和提高质量业绩的新起点。
I love my work in quality. In what other role could you have such a wonderfulopportunity to promote growth, all from a little red stick seen on a day trip?
我喜欢我在质量方面的工作。在其他角色你能否有一个如此绝佳的机会,来推动成长?就如那一个我在一日游中见到的“小红棒”一样。�n�/C(@ES style='mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:宋体;mso-bidi-font-family:宋体;mso-font-kerning:0pt'>What I really liked about this was how simple aquality idea it is. To me, Tabascosauce is universally accepted, and I have seen it everywhere around the world.But I’d never really thought about how the company maintained the consistencythat other mega-brands have. A glance at the side of the hot sauce bottle tellsme there are few ingredients: peppers, vinegar, and salt. Since the keyingredient is the peppers for the spiciness and color, maintaining theconsistency of the peppers themselves would be vital. However, anything thatgrows out of the ground, dependent on weather, soil, rain, and sunlight, issubject to wonderful variation, and in this case, the variation would be toodifficult to reduce or eliminate.
真正让我喜欢的是,这是多么简单的质量创意!对我而言,就这样自然而然的接受Tabasco沙司,并且我在世界各地都看到过它的身影。但我却从未认真思考过这家公司是如何其产品的一致性,就如其他的大品牌一样。一眼扫过辣椒沙司瓶子旁,就可以看到有几个成份:辣椒,醋和盐。因为关键因素是辣椒的辣、颜色,维护辣椒本身的一致性将会是至关重要的。然而,从土地里种出来的东西,依赖于天气、土壤、雨水和阳光,经历着各种意想不到的变异,假如这样的话,变异是很难减少或消除的。
Reducing variation in the pepper selection is undoubtedlyan excellent outcome from having a comparator in the form of le petit baton rouge. It alsoreduces waste. Because the peppers are hand-picked, there is no discarding ofunder-ripe peppers; they are left on the plant to mature for the next day ofpicking. The need for training on selecting the perfect pepper is negated orvery minimal, I would presume.用“小红棒”作为比对的参考,减少在辣椒选择方面的变异无疑是一种极佳的输出。这同样也减少了浪费。因为辣椒是手工挑选的,也没有丢弃的未完全成熟的辣椒;他们仍然被留在苗上继续生长直至成熟,被摘走。我推测,而在辣椒的挑选上,是只需要非常小的培训甚至不需要。
Tabasco’s environmental credentials don’t stop there: Thecompany also uses old barrels recycled from the Jack Daniels distillery. Theseare used in the process of turning the pepper mash into a sauce during a three-yearperiod. To top it all, the factory grounds are located on an is land naturereserve and bird sanctuary.在那儿,Tabasco 的环保证书就没有停止过:公司用桶从Jack Daniels 酿酒厂回收的旧桶。使辣椒捣碎成调味汁的三年时间过程期间,用的也是同样的旧桶。更有意思的是,工厂的基地,位于一个自然保护区和鸟类保护区的岛屿上面。
So how did Tabascoachieve excellence and consistency? Was it by a super Six Sigma Master BlackBelt? Was it a world expert in quality improvement? Well, no. It was a smallbusiness that found a creative solution to a problem that it took the time tounderstand. It was a business that deemed the quality of its product the mostimportant element, and it created a solution that also helps stakeholdersoutside its factory gates.所以,Tabasco 是如何达到这样的卓越和一致性?是不是有这样一位超级六西格玛黑带大师呢?还是有一个世界级的质量在从事质量改进?我告诉你,没有,统统没有!这是一家小型企业,花了时间去了解这些问题,并找到一种创造性的解决方案。就是这样一家公司,视产品质量的为重中之重,它还帮助工厂大门外的利益相关者,找到了一条通往卓越及一致性的解决方案,。
Thesis a similar story to other great companies, butthere’s one difference that sets this company apart from Toyota,Apple, or Google: The McIlhenny family has been able to sustain the vision ofEdmund McIlhenny’s Tabascosauce business since the 1880s. I laugh at myself for not recognizing thissooner. A pupil of the Toyotaprinciple for so long, I failed to see quality in a different industry. Yetthat little bottle with its bright red top has been a part of my life for aslong as I can remember, either in a cupboard or on a table, as consistent asthe Earth spinning on its axis, as reliable as a wood-burning stove, andinstantly recognizable as a... well, as a bottle of Tabasco sauce.这是一个和其他伟大的公司类似的故事,但有一个区别,使得这家公司不同于丰田、苹果或谷歌:Mcllhenny家族从一而终,始终能够维持自1880年代,Edmund Mcllhenny 建立Tabasco 沙司时的愿景。我笑话我自己,怎么就没有早一点意识到这点。在Toyota法则里面呆了太长时间的,以致我没能看到其他不同的行业的质量情况。然而现在,那个头上带点鲜红的小瓶子已经成了我我生活的一部分,只要我能记住,不管是在橱柜里还是在桌上,如地球绕其轴旋转一致,或如炉火一样暖人心窝,都能一眼就认出那个……嗯,就是那一瓶Tabasco 沙司。
没有找到相关结果
已邀请:
4 个回复
小编D (威望:9) (广东 广州) 互联网 员工 - 记住该记住的,忘记改忘记的。改变能改变的,接受不...
赞同来自: