MSA手册中关于NDC取值的翻译
MSA手册中关于NDC取值说了如此一段(见英文版手册第123页): the ndc is the maximum of one or the calculated value truncated to the integer 。
对此我看了两个中文版本都翻译成:ndc 应该四舍五入取整数。这种翻译应不正确。
请问这到底如何准确翻译?而且中间还有一个“or”.
请指教!
谢谢!
对此我看了两个中文版本都翻译成:ndc 应该四舍五入取整数。这种翻译应不正确。
请问这到底如何准确翻译?而且中间还有一个“or”.
请指教!
谢谢!
没有找到相关结果
已邀请:
4 个回复
elong (威望:23) (上海 烟台) 咨询业 咨询顾问 - 咨询+培训+辅导,专心+专注+专业
赞同来自: gameoverztq 、龙天 、jacd
当NDC=5的时候,GRR%=27.217%,NDC=4的时候,GRR%=33.333%,所以才会要求NDC截取整数后大于等于5。
但是,当NDC=4.5的时候,GRR%=29.981%,所以,4舍5入求整数计算NDC也未尝不可。